Premio Fondazione Capalbio per l'opera tradotta edizione 2025
OPERA VINCITRICE 2025
Le traduzioni Finaliste del Premio Opera Tradotta 2025
La Fondazione Capalbio è lieta di annunciare i tre finalisti dell’edizione 2025 del Premio Capalbio per l’Opera Tradotta, riconoscimento nato per celebrare la centralità della traduzione nella diffusione della letteratura mondiale.
Ecco la terna finalaista:
– Marco Federici Solari, per la nuova traduzione di Il processo di Franz Kafka edito da L’Orma Editore
– Pina Napolitano, per la traduzione dei Taccuini 1922–1939 di Marina Cvetaeva edito da Voland
– Gianni Pannofino, per la nuova traduzione de La signora nel lago di Raymond Chandler edito da Adelphi
Il Comune di Capalbio e Fondazione Capalbio annunciano che il direttore artistico del Premio Fondazione Capalbio per l’opera tradotta Daniele Petruccioli ha comunicato la Cinquina dei candidati ufficiali da sottoporre alle giurie che decreteranno il vincitore o la vincitrice.
Anche quest’anno le opere candidate sono state moltissime, a confermare che il nostro Premio è ormai una realtà dal prestigio consolidato.
Per la quarta edizione si è scelto di selezionare traduzioni caratterizzate dalla preziosità e dall’importanza del progetto editoriale.
La Cinquina in ordine alfabetico per traduttore:
Regolamento e criteri di partecipazione
Il Premio Fondazione Capalbio per l’opera tradotta, patrocinato dal Comune di Capalbio, in collaborazione con l’Associazione Premio Internazionale Capalbio Piazza Magenta, si pone l’obiettivo di attribuire un riconoscimento al lavoro del traduttore, strumento fondamentale per la costruzione del dialogo tra popolazioni e culture. L’intento dei soggetti promotori è quello di far crescere ulteriormente il Premio Internazionale Capalbio Piazza Magenta, istituendo un riconoscimento per una categoria spesso ingiustamente trascurata, e di farlo in un contesto, quello del territorio comunale di Capalbio e del suo tessuto culturale, artistico ed economico, molto attento all’internazionalizzazione e consapevole dell’importanza e dell’arricchimento che deriva sempre dallo scambio e dal dialogo.
Sono ammesse a partecipare al premio le opere presentate dalle case editrici (in formato cartaceo e/o – obbligatoriamente – elettronico PDF) che siano state tradotte in italiano e pubblicate in Italia nel periodo compreso tra il 15 febbraio 2022 e il 14 febbraio 2023 il cui alto profilo sia evidente nell’esecuzione del testo e per il curriculum traduttivo e/o culturale di chi ne è l’autore / l’autrice – che abbiano avuto diffusione su tutto il territorio nazionale.
Recapito postale: Fondazione Capalbio, via Puccini 32 – 58011 Capalbio (GR) La partecipazione al premio da parte delle case editrici comporta l’accettazione completa del regolamento e la presenza del vincitore o vincitrice alla cerimonia di premiazione.
Direttore Artistico
Daniele Petruccioli
Daniele Petruccioli è traduttore e scout freelance. Si occupa di romanzi e saggi dal francese, inglese e di tutta l’area lusofona; dal Portogallo al Brasile passando per l’Angola e il Mozambico, con particolare attenzione alle aree di sperimentazione linguistica, letteratura postcoloniale e libri per bambini.